Titolo:
Fiore di fico
Testo: Shiina Ringo
Musica: Ukigumo
Album:
Kalk samen kuri no hana (analog version)
"Pronto, voglio vederti presto"
nel giardino ci sono i papaveri
Quando, quando uscirò dalla facciata sul retro?
Voltati, voltati
Quel bambino ha detto "Non è ancora ora"
"Pronto, è tutto tranquillo?"
Nel giardino sta per arrivare l'estate
Quando, quando uscirò dalla facciata sul retro?
Aspetta con ansia, aspetta con ansia
Ho detto a quel bambino "Ora va bene?"
Guarda un po' in alto
Le perplessità sono nuvole che nascondono il sole
Non andartene lasciandomi qui
Il cielo è dorato e vermiglio, in alternanza
Anche se i fiori senza frutti appassiscono, sono ammirati in eterno, e quando una falsa accusa
sarà in boccio, lasciami esserne affascinata, su, unisci oggi e domani
Prega severamente, la timidezza è un vento che perde contro l'intossicazione
Non avvicinarti, sono un gomitolo di cotone, in alternanza
I frutti senza fiori marciscono e sono dimenticati in eterno
Una punizione grossolana, dividila in due e mangiala
Su, oggi e domani, guarda
I fiori senza frutti appassendo ricevono un nome eterno
e si ingrossano, chi è questo bambino con un vestito indosso?
Un frutto stranamente dolce e splendido
Ah, bambino che stringi la tristezza nelle mani, dormi
--romaji--
"moshimoshi sorosoro aitai na"
niwa ni wa hanabishisou
itsu itsu deyaru ushiro no shoumen
furikaette furikaette
ano ko wa mada da yo to
"moshimoshi okawari nai desuka"
niwa ni wa natsu ga kisou
itsu itsu deyaru ushiro no shoumen
machinozonde machinozonde
ano ko ni mou ii kai to
chotto aoide
tomadoi wa taiyou wo kakusu kumo
oite ikanaide
sora wa kin to shuiro tagai chigai
mi no nai hana wa karete mo eien ni mederaruru mujitsu no tsumi
tsubomi ni natte misete kure saa kyou to asu wo musube
kitto inotte hajirai ga tousui ni makeru kaze
tsuite konaide ware wa men no konbou tagai chigai
hana no sakanai mi wa kuchi eien ni wasuraruru
bukotsu na batsu futatsu ni watte meshiagare
saa kyou mo asu mo goran
mi no nai hana ga kareyuki eien no na wo morau yo
fukurande yuku koromo matoishi kono ko wa dare?
myou ni amaku azayaka na mi
aa kanashimi tazusaeshi ko yo nemure
--note--
Il titolo della canzone è stato traslitterato da Shiina Ringo "Ichijiku no hana" (Fiore di fico), ma i caratteri che lo compongono dovrebbero leggersi "Einichikou no hana" (Fiore d'amaranto). Inoltre, il nome dello scrittore del testo, Ukigumo (che sia Ringo stessa?), è ripreso dal titolo del primo romanzo giapponese moderno, intitolato appunto "Ukigumo" (Nuvole fluttuanti), di Futabatei Shimei.
Tutto il testo è giocato su parole comuni scritte in caratteri particolari. Non so spiegarlo bene, mi spiace che questo gioco molto elegante si perda del tutto, sia nella traduzione sia nella traslitterazione del testo.
Questa traduzione è parte del sito Sakura Garden e non può essere riprodotta da nessuna parte senza il mio permesso. Per ottenerlo scrivetemi una mail.